Şiir (Transkripsiyon):
* Gerçi kim haddüm degüldür bûseni kılmak taleb
* Ârif olan çün bilür zâtı ne lâzım söylemek
Muradi
Günümüz Türkçesiyle Anlamı (Özet):
* Gerçi (sevgilim), öpücüğünü istemek benim haddim (sınırım) değildir.
* Fakat (aşkı) bilen kişi (arif), zaten gerçeği bildiği için (fazladan) konuşmaya ne gerek var?
Şiir (Transkripsiyon):
* Murâdı gönlümün senden vefâdur
* Ki ol cevr ile çoktan mübtelâdur
* Kimün kim bir büt-i sîmîni vardur
* Eger şâh-ı cihân ise gedâdur
Muradi
Günümüz Türkçesiyle Anlamı (Özet):
* Gönlümün senden istediği tek şey vefadır.
* O (gönül), senin cefan (eziyetin) ile çoktan tutkun (müptela) olmuştur.
* Kimin gümüş gibi güzel (sevgilisi) varsa,
* O kişi, dünyanın şahı bile olsa (aşkı karşısında) dilencidir (gedadır).